Доцент университета Лион 3, отделение славистики
 
Научные интересы:
-        Вопросы “чужого” языка и поэтики литературного творчества в XIX-XXI вв.; автоперевод 
-        Культурные, литературные и жанровые взаимодействия, переводческие трансформации
-        Автобиография, роман о художнике
-        Литература русской эмиграции и русского зарубежья ; творчество И. А. Бунина в контексте его эпохи
 
Избранные работы:
1. Вопросы «чужого» языка, перевод, литературный мультилингвизм:
- « L’autotraduction dans la poésie de Marina Tsvetaeva », in Anna Lushenkova Foscolo et Malgorzarta Smorag [dir.], Plurilinguisme et autotraduction: langue perdue, "langue sauvée" ; Editions EUR’ORBEM, sous presse.
- « Traversées dans l’œuvre de Dimitri Bortnikov : expériences d’altérité ou d’aliénation ? », in Maroussia Ahmed, Corinne Alexandre-Garner, Nicholas Serruys, Iulian Toma et Isabelle Keller-Privat [dir.], Migrations/Translations, Presses Universitaires de Paris Ouest, 2015, « Chemins croisés », p. 363-376.
- « Les langues de Joseph Conrad et de Romain Gary : “la tentation de la multiplicité” », in Maria Cristina Pîrvu, Dumitra Baron, Béatrice Bonhomme [dir.], Traversées poétiques des littératures et des langues, Paris : L’Harmattan, « Thyrse », 2013, p. 109-129.
2. Иван Бунин и его эпоха:
- Les Artistes-lecteurs chez Marcel Proust et Ivan Bounine [«Писатель как читатель в творчестве Марселя Пруста и Ивана Бунина»], Paris, Classiques Garnier, 2017.
- « Eros des temps modernes : Les Allées sombres d’Ivan Bounine et Lady Chatterley's Lover de D. H. Lawrence », Revue de Littérature Comparée, Klincksieck, 2018, RLC XCII (4), p. 405-419.
- « L’errance dans La Vie d’Arséniev d’Ivan Bounine et Autres Rivages de Vladimir Nabokov », Slavica Occitania, Figures russes de l’exil, N° 37, Toulouse, 2013, p. 179-192.
- « Мировоззренческое “бродничество” Льва Толстого в прочтении Ивана Бунина », Яснополянский сборник 2012, Тула, Музей-усадьба Л. Н. Толстого “Ясная поляна”, составители А. Н. Полосина, Л. В. Милякова, с. 466-474.
- « Les livres, “enfants du silence”, face aux “fleurs stériles” de la conversation chez Marcel Proust et Ivan Bounine », Parole au silenceLimoges, Presses Universitaires de Limoges, 2012, p. 147-157.
- « Иван Бунин и Марсель Пруст: “чувственная” и “непроизвольная” память », Метафизика И. А. Бунина, 2, составитель О. А. Бердникова, Воронеж, Наука – Унипресс, 2011, с. 43-58.
- « Memoria in due opere di Bunin e Nabokov », in Roberto Russi [dir.], Quaderni di Synapsis VII : Esilio, Florence, Le Monnier, Mondadori Education S. p. A., 2008, p. 124-132.
3. Жанровые взаимодействия в литературе:
- « From Les Mystères de Paris to Les Mystères de Saint-Pétersbourg : Transfers, Translations and Reconstructions », in Other Capitals of the Nineteenth Century, dir. Richard Hibbitt, London, Palgrave Macmillan, 2017, pp. 161-184.
- « Le Poème sans héros d’Anna Akhmatova à la lumière de la tradition épique russe et face au poèma romantique », Loxias 27, autour des programmes de lettres aux concours 2010 : agrégation, CPGE, mis en ligne le 03 avril 2010, https://revel.unice.fr/loxias/index.html?id=3161 .
4. Роман о художнике:
- « Le livre et la bibliothèque sur la voie de la vocation artistique dans À la recherche du temps perdu de Marcel Proust », in Giuseppe Girimonti Greco, Sabrina Martina, Marco Piazza [éds], Proust e gli oggetti, Florence, Le Càriti Editore, « Logos » n° 25,
2012, p. 183-191.
- « Le rôle de la mère dans le processus créatif ou l’existence de l’artiste par procuration », in Murielle Lucie Clément, Sabine van Wesemael [dir.], Relations familiales dans les littératures française et francophone des XXe  et XXIe  siècle. La figure de la mère, Paris, L’Harmattan, 2008, vol. 2, p. 19-28.
- « La réinvention de l’Homme par l’art et le rire : Les Enchanteurs de Romain Gary », in Murielle Lucie-Clément [éd.], Ecrivains franco-russes, New York – Amsterdam, Rodopi, 2008, p. 141-149.
 
Член жюри Inalco russe open 2019, 2020 годов
Доцент университета Лион 3, отделение славистики
 Научные интересы:
-        Вопросы “чужого” языка и поэтики литературного творчества в XIX-XXI вв.; автоперевод 
-        Культурные, литературные и жанровые взаимодействия, переводческие трансформации
-        Автобиография, роман о художнике
-     Литература русской эмиграции и русского зарубежья ; творчество И. А. Бунина в контексте
его эпохи
Избранные работы:
1. Вопросы «чужого» языка, перевод, литературный мультилингвизм:
 « L’autotraduction dans la poésie de Marina Tsvetaeva », in Anna Lushenkova
Foscolo et Malgorzarta Smorag [dir.], Plurilinguisme et autotraduction: langue
perdue, "langue sauvée", Editions EUR’ORBEM, sous presse.
 « Traversées dans l’œuvre de Dimitri Bortnikov : expériences d’altérité ou
d’aliénation ? », in Maroussia Ahmed, Corinne Alexandre-Garner, Nicholas Serruys,
Iulian Toma et Isabelle Keller-Privat [dir.], Migrations/Translations, Presses
Universitaires de Paris Ouest, 2015, « Chemins croisés », p. 363-376.
 « Les langues de Joseph Conrad et de Romain Gary : “la tentation de la
multiplicité” », in Maria Cristina Pîrvu, Dumitra Baron, Béatrice Bonhomme
[dir.], Traversées poétiques des littératures et des langues, Paris : L’Harmattan,
« Thyrse », 2013, p. 109-129.
2. Иван Бунин и его эпоха:
 Les Artistes-lecteurs chez Marcel Proust et Ivan Bounine [«Писатель как читатель в
творчестве Марселя Пруста и Ивана Бунина»], Paris, Classiques Garnier, 2017.
 « Eros des temps modernes : Les Allées sombres d’Ivan Bounine et Lady Chatterley's
Lover de D. H. Lawrence », Revue de Litterature Comparee, Klincksieck, 2018, RLC
XCII (4), p. 405-419.
 « L’errance dans La Vie d’Arséniev d’Ivan Bounine et Autres Rivages de Vladimir
Nabokov », Slavica Occitania, Figures russes de l’exil, N° 37, Toulouse, 2013, p.
179-192.
 « Мировоззренческое “бродничество” Льва Толстого в прочтении Ивана
Бунина », Яснополянский сборник 2012, Тула, Музей-усадьба Л. Н. Толстого
“Ясная поляна”, составители А. Н. Полосина, Л. В. Милякова, с. 466-474.
 « Les livres, “enfants du silence”, face aux “fleurs stériles” de la conversation chez
Marcel Proust et Ivan Bounine », Parole au silence – Limoges, Presses Universitaires
de Limoges, 2012, p. 147-157.
 « Иван Бунин и Марсель Пруст: “чувственная” и “непроизвольная”
память », Метафизика И. А. Бунина, 2, составитель О. А. Бердникова, Воронеж,
Наука – Унипресс, 2011, с. 43-58.
 « Memoria in due opere di Bunin e Nabokov », in Roberto Russi [dir.], Quaderni di
Synapsis VII : Esilio, Florence, Le Monnier, Mondadori Education S. p. A., 2008, p.
124-132.
3. Жанровые взаимодействия в литературе:
 
 « From Les Mystères de Paris to Les Mystères de Saint-Pétersbourg : Transfers,
Translations and Reconstructions », in Other Capitals of the Nineteenth Century, dir.
Richard Hibbitt, London, Palgrave Macmillan, 2017, pp. 161-184.
 « Le Poème sans héros d’Anna Akhmatova à la lumière de la tradition épique russe et
face au poèma romantique », Loxias 27, autour des programmes de lettres aux
concours 2010 : agrégation, CPGE, mis en ligne le 03 avril 2010,
https://revel.unice.fr/loxias/index.html?id=3161 .
 
4. Роман о художнике:
 « Le livre et la bibliothèque sur la voie de la vocation artistique dans À la recherche du
temps perdu de Marcel Proust », in Giuseppe Girimonti Greco, Sabrina Martina,
Marco Piazza [éds], Proust e gli oggetti, Florence, Le Càriti Editore, « Logos » n° 25,
2012, p. 183-191.
 « Le rôle de la mère dans le processus créatif ou l’existence de l’artiste par
procuration », in Murielle Lucie Clément, Sabine van Wesemael
[dir.], Relations familiales dans les littératures française et francophone des XX e  et
XXI e  siècle. La figure de la mère, Paris, L’Harmattan, 2008, vol. 2, p. 19-28.
 « La réinvention de l’Homme par l’art et le rire : Les Enchanteurs de Romain
Gary », in Murielle Lucie-Clément [éd.], Ecrivains franco-russes, New York –
Amsterdam, Rodopi, 2008, p. 141-149.

 

Новости

Опрос

Нравится ли вам наш новый сайт?

Общее количество голосов: 488