Конкурс INALCO RUSSE OPEN Kids (2016) посвящён детской литературе. Автор этого года - Бернар Фрио.
Бернар Фрио (р. 1951) детский французский писатель, в прошлом учитель младших классов, автор бесчисленных книг для детей и подростков, лауреат премии Андерсена (2009). Его книги переведены на многие языки мира и уже успели стать классикой детской литературы.
В Италии Фрио называют «французским Джанни Родари». В России титул ещё не придумали. На русском языке издательством «КомпасГид» опубликованы только две книги Бернара Фрио – «Нетерпеливые истории» и «Новые нетерпеливые истории» (« Histoires pressées », « Nouvelles histoires pressées »). https://www.labirint.ru/books/397389/
Детская литература – особая область филологии. Писатели «для взрослых» чаще всего не пишут для детей, и наоборот. Переводчики, как ни странно, тоже часто делятся на два лагеря – с легкостью можно назвать имена выдающихся переводчиков, которые никогда не брались за детскую литературу. Очевидно, перевод её требует особого подхода.
Тексты Бернара Фрио интересны для перевода не только по той причине, что адресованы они детям, но и за счёт своей литературной нетривиальности. С одной стороны, они написаны языком, доступным ребенку, с другой стороны – язык этот отнюдь не простой, постоянно изменяющийся, проза у Фрио нередко поэтизируется, игра слов оказывается фундаментом, на котором строится сюжет. Сам Бернар Фрио не отрицает того факта, что «стремится с раннего возраста приучать своего читателя к настоящей литературе – с её разнообразными жанрами и мутирующей формой» (из устной беседы с автором).
Удастся ли нашим конкурсантам добиться той гармонии и лёгкости, за которую тексты Фрио любят дети, и одновременно удержать языковой «эксперимент» автора на уровне высокой литературы – зависит от филологического потенциала каждого, ну и, разумеется, от внимательного отношения к миру маленьких человечков. Текст подготовлен куратором конкурса INALCO RUSSE OPEN Kids (2016) Асей Петровой.
Председатель конкурсного жюри INALCO RUSSE OPEN - Валентина Чепига.
Конкурсное задание. Необходимо перевести на русский язык оба текста с французского языка, помещённые в раздел нашего сайта «Конкурсное задание 2016».
Участники. К участию в конкурсе INALCO RUSSE OPEN приглашаются переводчики, студенты, преподаватели языка и литературы, а также все те, кто интересуется или занимается вопросами и проблемами художественного перевода.
Обязательным условием является разбор трудностей перевода и переводческих решений для участников, которые займут первые двадцать мест (объём - около 3 тыс. знаков).
Ограничения участия. Члены конкурсного жюри не могут участвовать в конкурсе. Члены годового жюри - лауреаты прошлогоднего конкурса не могут принимать участия в конкурсе в течение года. Участие в конкурсе не рекомендовано заслуженным и почётным деятелям в области перевода. Ограничений по возрасту, национальности, месту проживания нет.
Жюри. Жюри состоит из рабочих групп, в которые входят писатели, переводчики, лингвисты и специалисты по русскому и французскому языкам и литературе (всего 24 человека). В каждое новое издание конкурса в поджюри "Лауреаты" приглашаются участники конкурса, занявшие призовые места предыдущего издания. Лауреаты могут входить в жюри конкурса только в течение одного года.
Работа жюри. Этап 1. Каждый член жюри работает индивидуально: получает конкурсные тексты и оценивает их по 20-балльной шкале (20 является высшей оценкой). Затем все оценки собираются и выводится средний балл за работу. Этап 2. Выделяются 20 лучших переводов. Все члены жюри ещё раз оценивают эти 20 работ. Каждый перевод сопровождается комментарием жюри, и работы распределяются по трём призовым местам. На общем собрании жюри утверждает эти места, исходя из комментариев к работе. При близких результатах выделяется условное четвёртое место – поощрительная премия.
Проведение конкурса. Конкурс проходит в три этапа:
С 15 ноября 2015 года по 15 января 2016 года конкурсанты знакомятся с конкурсным заданием (два текста Бернара Фрио), размещённым на сайте конкурса, работают над переводами и высылают переводы на и-мейл конкурса russeopen@gmail.com. Переводы, полученные после полуночи 15 января 2016 года по парижскому времени (Мск - 2), к рассмотрению не принимаются. Перевод обоих текстов высылается одновременно. Перевод обоих текстов является необходимым условием принятия вашей работы к рассмотрению. Если один из текстов для перевода отсутствует, такая работа автоматически выбывает из конкурса.
С 16 января 2016 года по 31 мая 2016 года жюри оценивает полученные переводы и определяет первое, второе, третье и "четвёртое" места. Результаты конкурса объявляются в письменной форме на сайте конкурса, а также на сайте Департамента русистики Национального института восточных языков и культур после 10 июня 2016 года. Точная дата оглашения результатов будет объявлена на сайте ближе к концу проведения конкурса. Обратите, пожалуйста, внимание на то, что точная дата оглашения результатов зависит от количества полученных конкурсных работ. Жюри сделает все возможное, чтобы огласить результаты в заявленные сроки.
Оформление конкурсных работ. Перевод должен быть напечатан на компьютере, формат A4, нумерация страниц внизу по центру, шрифт Times new roman 12, интервал 1,5, поля по 2,5 см со всех сторон. Каждому конкурсному тексту должен соответствовать только один перевод. Несколько вариантов перевода одного и того же конкурсного текста не принимаются. Переводы не должны содержать помарок, исправлений и т.п. Каждая страница вашей работы должна иметь личный шифр участника. Просим вас правильно оформлять конкурсную работу для облегчения работы жюри и максимального соблюдения правила анонимности участников конкурса.
Анонимность участников. Конкурс INALCO RUSSE OPEN является анонимным. На каждой странице перевода конкурсант указывает личный шифр (это может быть любая удобная для вас комбинация), состоящий из ДВУХ заглавных латинских букв и ШЕСТИ цифр. Пожалуйста, не используйте кириллицу. Личный шифр печатается в верхнем колонтитуле в правом углу. Текст на французском языке прикладывать не нужно. Перевод не должен содержать никаких других данных участника, кроме личного шифра. Обратите, пожалуйста, внимание на то, что если это необходимое условие не выполнено, то данный перевод выбывает из конкурса.
Перевод высылается отдельным файлом в расширении .PDF на и-мейл конкурса russeopen@gmail.com. Название файла - это личный шифр участника. Одновременно в одном и том же и-мейле с файлом, содержащим перевод (обоих текстов Бернара Фрио), высылается второй файл в расширении .PDF, в котором конкурсант предоставляет свои личные данные. Этот второй файл с личными данными также должен иметь название, представляющее собой личный шифр участника с добавлением слова donne.
NB Обязательно включаются в личные данные: ФИО, год рождения, город проживания, место работы или учёбы, а также и-мейл. Эти данные необходимы для того, чтобы выслать конкурсантам документ, подтверждающий участие в конкурсе перевода.
Пример оформления названия файлов:
QW123589 (в этом файле – перевод ОБОИХ конкурсных текстов, каждая страница с личным шифром, который должен соответствовать названию файла);
QW123589_donne (в этом файле – личные данные участника. Страница с личными данными также должна обязательно содержать личный шифр участника).
Оба файла - перевод обоих текстов и личные данные - высылаются на и-мейл russeopen@gmail.com одновременно в одном сообщении.
Пожалуйста, используйте две заглавные буквы латинского алфавита, затем шесть цифр в любой комбинации).
Пожалуйста, сохраняйте ваши документы в расширении PDF. Это значительно ускорит обработку ваших работ.
В теме письма указывается: INALCO RUSSE OPEN 2016. Обратите, пожалуйста, внимание, что если в теме письма указываются данные личного характера, то такое письмо рассматриваться не будет.
Мы всегда высылаем подтверждение того, что ваша заявка принята. Дождитесь и-мейла с подтверждением. Почта конкурса проверяется регулярно. Если вы не получили подтверждения о получении вашего перевода и личных данных в течение одной недели с момента отправления вами и-мейла, пожалуйста, напишите нам ещё раз.
NB Если вы хотите задать вопрос, напишите в теме письма: "Вопрос INALCO RUSSE OPEN 2016". Такое письмо будет прочитано отдельно от общей сортировки писем. Прежде чем задать вопрос, посмотрите, пожалуйста, нет ли ответа на него на самом сайте в разделе "Новости" или в любом другом разделе, соответствующем вашему вопросу.
После того, как жюри анонимно распределит конкурсные места, председатель конкурса сверит личный шифр на тексте перевода с личным шифром, полученном во втором файле с данными участника, и назовёт имена победителей.
Участники, занявшие призовые места, получают дипломы и награждаются денежной премией и подарками. Подробнее с данным пунктом можно ознакомиться в разделе сайта конкурса "Жюри" - "Наши друзья и спонсоры" - "Награждение победителей".
Желаем успехов!
Опрос
Удобен ли наш сайт?
Общее количество голосов: 533