Конкурсный текст 2020

 

JE N'AIME NI LES GARCONS NI LES FILLES

Florence Foresti

Bonsoir, il y a des garçons dans la salle ? J'aime pas les garçons ! C'est nul, ça sent mauvais. Oui, les garçons, ça sent mauvais dans les bras et dans les pieds. Tous ! Ça pique. Beurk. Ça a des poils comme ça (montre le torse), là (montre les oreilles) et des fois (montre le dos), hou, c'est nul, j'aime pas ! C'est tout gros comme ça, les garçons (montre le ventre). Ça a toujours faim, à n'importe quelle heure de la journée. T'as faim ? Ouais (se gratte le ventre). Et quand tu leur demandes : qu'est-ce que ça veut manger, les garçons ? Ça veut toujours manger la même chose : de la viande et des patates. Qu'est-ce que tu veux aujourd'hui ? Un filet de bœuf ! Et demain : une côte de bœuf ! Et après demain : un rôti de bœuf ! Et comme légumes ? Une patate ! Ça sert à rien, les garçons, ça sert à rien, ça fait rien de la journée, ça fait que jouer à la Play-Station toute la journée (mime la Play-Station) à n'importe quel âge, 8 ans, 15 ans, 50 ans, Play-Station toute la journée, ça a toujours le temps de jouer à la Play-Station avec ses copains qui puent et qui boivent (mime le jeu), on est les meilleurs, ouais ! Ça a toujours des grosses voitures, les garçons ! (Mime les garçons au volant). Ma voiture c'est la plus grosse, j'ai plus d'argent mais je m'en fous ! J'ai un GPS ouais ! Je sais pas m'en servir mais je m'en fous ! Et un jour je m'en fous j'aurais une Porsche ! Tous les garçons, ça veut la même Porsche ; tu demandes à un garçon qu'est-ce qu’il faut sur la planète, c'est facile : une Porsche, une vache, une patate ! Il est content. C'est n'importe quoi ! L'été à la mer, les garçons, ça veut toujours nager jusqu'à la bouée ! Et nous sur la plage pendant ce temps on doit leur faire coucou pour leur faire croire qu'on est contente ! Les garçons. Les garçons comme ça, ça voudrait être musclé (imite les garçons), je veux être musclé, je voudrais être musclé ! Mais ça fait pas de sport ! Non, ça regarde du sport à la télé pour nous empêcher de voir des films avec Meg Ryan ! Ouais. Les garçons, quand c'est malade, ça croit que ça va mourir ! (Imite les garçons à l'agonie). Ah, ah ah, je me suis coupé avec une enveloppe, ah ah ah. Moi, j'aime pas ça, les garçons. Heureusement, y a des filles dans la salle ? J'aime pas les filles ! Alors les filles, c'est n'importe quoi ! C'est hou, c'est encore plus tout pourri que les garçons, les filles ! Ça sert à rien ! Ça a des grands cheveux comme ça qui s'emmêlent partout, ah là la mes cheveux, je suis allée chez le coiffeur, y m'a ratée, il m'a coupée tout ça (mime 1 cm), c'est n'importe quoi, les filles ! Ça colle parce que ça met des crèmes pour ne pas être vieille ! Oh là la, je veux pas être vieille, veut pas être vieille (mime l'application de crème), mais t'es vieille ! Ça met des chaussures comme ça pour faire croire que c'est grande (mime les chaussures à talon), ah j'ai mal aux pieds ! Les filles, ça boude ! (Mime) Tout le temps ça boude. Oh, j'ai bien envie de bouder ! Je n'sais pas ce que j'ai mais je bouderais bien pour rien ! Et puis les filles, ça crois que tout le monde c'est ces enfants, surtout son mari ! Fais pas ça, mange pas ça, va pas là, tu vas prendre froid, enlève tes doigts ! Et un beau jour après ça, « je ne suis pas ta mère » ! Ding dong ! En plus, les filles, ça a toujours froid ! J'ai froid ! Si ! Alors ça dort en pyjama, les filles. Au début tu crois que ça va dormir toute nue comme le premier jour ! Mais non, mais non (fait un bras d'honneur, mime l'enfilage du pyjama, le boutonne jusqu'en haut), laisse-moi tranquille, j'ai froid !!! J'aime pas les filles et puis j'aime pas les garçons, c'est bizarre parce que là, je suis trop bien avec vous.

 
 
 
 
ПРАВИЛА УЧАСТИЯ выпуска Inalco russe open 2020 Foresti
 

Просим вас внимательно прочитать правила участия в конкурсе и уделить особое внимание параграфу, который касается оформления конкурсной работы.

Конкурсное задание. Необходимо перевести на русский язык с французского языка один текст, помещённый в данный раздел.

Участники. К участию в конкурсе INALCO RUSSE OPEN приглашаются переводчики, студенты, преподаватели языка и литературы, а также все те, кто интересуется или занимается вопросами и проблемами художественного перевода.

Обязательным условием участия в конкурсе является разбор трудностей перевода и переводческих решений для участников, которые займут первые ДЕСЯТЬ мест (максимальный объём - 4 тыс. знаков). Мы сами напишем таким участникам после того, как эти десять мест будут определены, заранее разбор делать не надо.

Ограничения участия. Члены конкурсного жюри не могут участвовать в конкурсе. Члены годового жюри-лауреаты прошлогоднего конкурса не могут принимать участия в конкурсе в течение года. Участие в конкурсе не рекомендовано заслуженным и почётным деятелям в области перевода. Ограничений по возрасту, национальности, месту проживания нет. 

Жюри. Жюри состоит из рабочих групп, в которые входят писатели, переводчики, лингвисты и специалисты по русскому и французскому языкам и литературе. В каждое новое издание конкурса в поджюри "Лауреаты" приглашаются участники конкурса, занявшие призовые места предыдущего издания. Лауреаты могут входить в жюри конкурса только в течение одного года.

Работа жюриЭтап 1. Каждый член жюри работает индивидуально: получает конкурсные тексты и оценивает их по 20-балльной шкале (20 является высшей оценкой). Затем все оценки собираются и выводится средний балл за работу. Этап 2. Выделяются 10 (в некоторых случаях - больше или меньше) лучших переводов. Все члены жюри ещё раз оценивают эти работы. Каждый перевод сопровождается комментарием жюри, и работы распределяются по трём призовым местам. На общем собрании жюри утверждает эти места, исходя из комментариев к работе. При близких результатах выделяется условное четвёртое место – поощрительная премия.

Проведение конкурса. Конкурс проходит в три этапа:

С 15 ноября 2019 года по 1 января 2020 года конкурсанты знакомятся с конкурсным заданием (один текст), размещённым на сайте конкурса, работают над переводом и высылают перевод и личные данные на и-мейл конкурса russeopen@gmail.com.

Переводы, полученные после полуночи 1 января 2020 года по парижскому времени (Мск - 2), к рассмотрению не принимаются.

Со 2 января 2020 года по 31 мая 2020 года жюри оценивает полученные переводы и определяет первое, второе, третье и "четвёртое" места. Результаты конкурса объявляются в письменной форме на сайте конкурса, а также на сайте Департамента русистики Национального института восточных языков и культур после 10 июня 2020 года. Точная дата оглашения результатов объявляется на сайте ближе к концу проведения конкурса. Обратите, пожалуйста, внимание на то, что точная дата оглашения результатов зависит от количества полученных конкурсных работ. Жюри сделает все возможное, чтобы огласить результаты в заявленные сроки.

Оформление конкурсных работ. Перевод должен быть напечатан на компьютере, формат A4 вертикальный, нумерация страниц внизу по центру, шрифт Times new roman 12, интервал 1,5, поля по 2,5 см со всех сторон, текст необходимо выровнять по всей ширине страницы. Конкурсному тексту должен соответствовать только один перевод. Несколько вариантов перевода одного и того же конкурсного текста не принимаются. Переводы не должны содержать помарок, исправлений и т.п. Каждая страница вашей работы должна иметь личный шифр участника. Просим вас правильно оформлять конкурсную работу для облегчения работы жюри и максимального соблюдения правила анонимности участников конкурса. Обратите, пожалуйста, внимание, что начиная с 2016 года неверно оформленные работы к рассмотрению не принимаются. Решение принято, исходя из правил анонимности и полного равенства кандидатов. Претензии по оформлению работ рассматриваться не будут. Очень просим вас правильно оформлять работу.

Анонимность участников. Конкурс INALCO RUSSE OPEN является анонимным. На каждой странице перевода конкурсант указывает личный шифр (это должна быть любая удобная для вас комбинация), состоящий из ДВУХ заглавных латинских букв и ШЕСТИ цифр = Сначала идут две латинские буквы, затем шесть цифр, без пробелов. Пожалуйста, не используйте кириллицу. Личный шифр печатается в верхнем колонтитуле в правом углу страницы. Текст на французском языке прикладывать не нужно. Перевод не должен содержать никаких других данных участника, кроме личного шифра. Обратите, пожалуйста, внимание на то, что если это необходимое условие не выполнено, то данный перевод выбывает из конкурса. На переводе не должно быть ни дополнительных картинок, ни иного оформления - цветом, разделительными элементами и т.п.

Перевод высылается отдельным файлом в расширении PDF на и-мейл конкурса russeopen@gmail.com. Название файла - это личный шифр участника. Одновременно в одном и том же и-мейле с файлом, содержащим перевод, высылается второй файл в расширении PDF, в котором конкурсант предоставляет свои личные данные. Этот второй файл с личными данными также должен иметь название, представляющее собой личный шифр участника с добавлением буквы d.

NB Обязательно включаются в личные данные: ФИО, год рождения, город проживания, место работы или учёбы, а также и-мейл. Эти данные необходимы для того, чтобы иметь представление о наших участниках. Мы гарантируем анонимность данных и их использование исключительно в указанных целях.

Пример оформления названия файлов:

QW123456 (в этом файле – перевод конкурсного текста, каждая страница – с личным шифром, который должен соответствовать названию файла);

QW123456_d   (в этом файле – личные данные участника. Страница с личными данными также должна обязательно содержать личный шифр участника).

Оба файла - перевод текста и личные данные - высылаются на и-мейл russeopen@gmail.com одновременно в одном сообщении.

 

Пример оформления файла с личными данными:

ИВАНОВ Иван Иванович, 1980 года рождения

Сыктывкар

Аспирант кафедры/сотрудник/переводчик…..

и-мейл: ………………..

 

Пожалуйста, сохраняйте ваши документы ТОЛЬКО в расширении PDF.

В теме мейла указывается: Перевод 2020. Обратите, пожалуйста, внимание, что если в теме мейла указываются данные личного характера, то такое письмо рассматриваться не будет.

Мы всегда высылаем подтверждение того, что ваша заявка принята. Дождитесь и-мейла с подтверждением. Почта конкурса проверяется регулярно. Если вы не получили подтверждения о получении вашего перевода и личных данных в течение одной недели с момента отправления вами и-мейла, пожалуйста, напишите нам ещё раз. 

NB Если вы хотите задать вопрос, напишите в теме письма: Вопрос 2020. Такое письмо будет прочитано отдельно от общей сортировки писем. Прежде чем задать вопрос, посмотрите, пожалуйста, нет ли ответа на него на самом сайте в разделе "Новости" или в любом другом разделе, соответствующем вашему вопросу. 

После того, как жюри анонимно распределит конкурсные места, председатель конкурса сверит личный шифр на тексте перевода с личным шифром, полученном во втором файле с данными участника, и назовёт имена победителей.

Участники, занявшие призовые места, получают дипломы и награждаются денежной премией:

Первое место      Денежная премия в размере 1000 евро

Второе место     Денежная премия в размере 500 евро

Третье место     Денежная премия в размере 250 евро

Четвёртое место/поощрительная премия     Набор книг, посвящённых переводу

        Конкурсанты, вошедшие в первую десятку, получают подтверждение об участии в конкурсе с указанием общего         количества участников

ОРГКОМИТЕТ КОНКУРСА НЕ ВЫДАЕТ ДИПЛОМЫ, СЕРТИФИКАТЫ ИЛИ ИНЫЕ ДОКУМЕНТЫ, ПОДТВЕРЖДАЮЩИЕ УЧАСТИЕ В КОНКУРСЕ, УЧАСТНИКАМ, НЕ ЗАНЯВШИМ ПРИЗОВЫЕ МЕСТА ИЛИ НЕ ВОШЕДШИМ В ПЕРВУЮ ДЕСЯТКУ ЛУЧШИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Желаем успехов!

 

Новости

Опрос

Удобен ли наш сайт?

Общее количество голосов: 202