ЧЕПИГА Валентина Петровна

Преподаватель русского языка и перевода (Высшая лингвистическая школа, Страсбург),  переводчик 

 

 

Кандидат филол. наук по специальности "Романские языки" (СПбГУ), Docteur en Sciences du langage (Paris 3)

Внештатный сотрудник лаборатории "Мультилингвизм. Перевод. Творчество" Национального Центра Научных Исследований (НЦНИ), Париж

Член Ассоциации художественных переводчиков Франции www.atlf.org/

Директор коллекции Poésie bilingue, издательский дом Vibration éditions

 

Специальность: Лингвистика

Научные интересы: Мультилингвизм и текстуальная лингвистика, XX век

Переводчик Владимира Маяковского "Облако в штанах" c Еленой Багно, Петра Алешковского "Крепость" с Селин Брикер, Сергея Тармашева "Катастрофа" и "Корпорация" с Еленой Труутс; Пьера Леметра "Горизонт в огне", Даниэля Пеннака "Дело Малоссена", Филиппа Бека "Поэзия. Избранное", Моники Саболо "Саммер", Франка Тилье "Лес теней", Анн и Сержа Голон "Анжелика. Дорога надежды", Татьяны де Роне "Татьяна о Тамаре", Елены Труутс "Une année de poèmes", а также графических романов о Валериане и Лорелин

Автор стихотворений для детей "Книжка для малышки" и "Наоборот" (под псевдонимом Валя Чепига)

Лауреат премий Э. Л. Линецкой, Sensum de sensu и Открытого Евразийского конкурса на лучший художественный перевод

 

Создатель и руководитель проекта, председатель жюри конкурса INALCO RUSSE OPEN

Int

Новости

Опрос

Нравится ли вам наш новый сайт?

Общее количество голосов: 488