АНОХИНА Ольга Дмитриевна

Национальный Центр Научных Исследований (НЦНИ), Париж

Специальность: Лингвистика

Научные интересы: Мультилингвизм и литературное творчество

Избранные работы в области мультилингвизма:

O. Anokhina et E. Sciarrino (dir.), Entre les langues, numéro spécial de GENESIS, 2018 (à paraître)

O. Anokhina et E. Sciarrino « Plurilinguisme littéraire : de la théorie à la genèse », in O. Anokhina et E. Sciarrino (dir.), Entre les langues, numéro spécial de GENESIS, 2018 (à paraître)

O. Anokhina, T. Dembeck and D. Weissmann (eds.), Multilingualism in 19th Century European Literature, LIT-Verlag, 2018 (à paraître)

O. Anokhina, « Écrivains russes du XIXe siècle : écrivains plurilingues ? », in O. Anokhina, T. Dembeck and D. Weissmann (eds.), Multilingualism in 19th Century European Literature, LIT-Verlag, 2018 (à paraître)

O. Anokhina et A. Ausoni  (dir.), Vivre entre les langues, écrire en français, Paris, Éditions des Archives Contemporaines, 2018 (à paraître)

O. Anokhina, « Vladimir Nabokov et la langue française », in O. Anokhina et A. Ausoni  (dir.), Vivre entre les langues, écrire en français, Paris, Éditions des Archives Contemporaines, 2018 (à paraître)

O. Anokhina, « L’autotraduction. Cas limites », in E. Hartmann et P. Hersant (dir.), Au miroir de la traduction : avant-texte, intratexte, paratexte, Paris, EAC, 2018 (sous presse).

O. Anokhina, « O processo criativo dos escritores plurilíngues : enfoque genético », in S. Guerra & S. Romanelli (dir.), Estudos de Processo no Século XXI: Multilinguismo, multimídia e multi-verso, 2017 (sous presse).

O. Anokhina, « Vladimir Nabokov et Peter Pertzoff : la quête de traducteur idéal », in P. Hersant (dir.), Traduire avec l’auteur, Paris, PUPS, 2017 (sous presse).

O. Anokhina, « Construction de l’identité littéraire d’un écrivain multilingue : Vladimir NABOKOV », in G. Furgiuele et G. Roland (éds.), S’exprimer dans la langue des autres : postures d'auteurs, Paris, Honoré Champion (sous presse).

O. Anokhina, « Seuils des manuscrits chez Vladimir Nabokov », in E. Bouygues (éd.), Genèse des seuils, Besançon, Presses Universitaires de Franche-Comté (sous presse).

O. Anokhina, « Vladimir Nabokov, un écrivain plurilingue », in E. Argaud, M. Al-Zaum,  E. da Silva Akborisova (dir.), Le proche et le lointain : enseigner, apprendre et partager des cultures étrangères, Paris, Éditions des Archives Contemporaines, 2017, pp. 1-7.

O. Anokhina, « L’utilisation du « code switching » dans un texte littéraire : étude des phénomènes multilingues chez Vladimir Nabokov », in P. Noel and L. Seláf (eds.), The Poetics of Multilingualism – La Poétique du plurilinguisme, Cambridge, Cambridge Scholars Publishing, 2017, pp. 213-218.

O. Anokhina, « Vladimir Nabokov and his translators: Collaboration or translating under duress ? », in A. Cordingley & Céline Frigau Manning (eds.), Collaborative Translation: from the Renaissance to the Digital Age, London, Bloomsbury, 2016, pp. 113-131.

O. Anokhina, « Multilingual writers and metalinguistic awareness: Can we use manuscripts as a basis for a typology of scriptural practices? », in  S. Plane, Ch. Bazerman, C. Donahue, F. Rondelli (dir.), Recherches en écriture : regards pluriels / Writing Research from Multiple Perspectives, Nancy, Editions Universitaires de Lorraine, 2016, pp. 621-642.

O. Anokhina, « Plurilinguisme et créativité littéraire », in SCRIPTORIUM, Revue de Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul-PUCRS, 2016, n°1

(http://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/scriptorium/article/view/21635).

O. Anokhina et F. Rastier (dir.), Écrire en langues : littératures et plurilinguisme, Paris, Éditions des Archives Contemporaines, 2015.

O. Anokhina (dir.), Plurilinguisme, numéro spécial de Bulletin ADEAF, mars 2015.

O. Anokhina, « Traductions vers l’anglais de Vladimir Nabokov : traduction ou auto-traduction ? », in GLOTTOPOL, Revue de sociolinguistique en ligne, numéro spécial « L’autotraduction : une perspective sociolinguistique », 2015, n° 25, pp. 198-210 (http://glottopol.univ-rouen.fr/numero_25.html).

O. Anokhina, « Conscience métalinguistique : de l’apprenant de langues à l’écrivain plurilingue », in O. Anokhina (dir.), Plurilinguisme, numéro spécial de Nouveau Bulletin de l’ADEAF, mars 2015.

O. Anokhina, « Étudier les écrivains plurilingues grâce aux manuscrits », in O. Anokhina et F. Rastier (dir.), Écrire en langues : plurilinguisme et littératures, Paris, Éditions des Archives Contemporaines, 2015, pp. 31-43.

O. Anokhina, « Étudier le multilinguisme des écrivains grâce à l’approche génétique » [以文本生成學的方法研究具有多語能力的作家], in Sun Yat-sen Journal of Humanities, numéro spécial « Genetic Criticism », july 2014, n°37, pp. 1-16 (en chinois).

O. Anokhina, F. Davaille, H. Sanson (dir.), Bien écrire / mal écrire : écrire en “périphérie” de la norme (écrivains plurilingues, écrivains "francophones"), in Continents manuscrits.org, n°2, 2014 (http://coma.revues.org/219).

O. Anokhina, « Mythes et réalités de l'écriture.  Les écrivains plurilingues et francophones savent-ils écrire ? » (avec F. Davaille et H. Sanson), in O. Anokhina, F. Davaille, H. Sanson (dir.), Bien écrire / mal écrire : écrire en “périphérie” de la norme (écrivains plurilingues, écrivains "francophones"), Continents manuscrits.org, n°2, 2014.

O. Anokhina, « Traduction et ré-écriture chez Vladimir Nabokov : genèse d’une œuvre en trois langues », in GENESIS, Revue internationale de critique génétique, numéro thématique « Traduire », 2014, n°38, pp. 111-127.

« Estudios sobre multilingüismo y creación: Eje prioritario de la política europea », in Actualizaciones en Comunicación Social : Actas de XIII Simposio internacional de comunicación social, Centro de Lingüística Aplicada, Santiago de Cuba, 2013, t. 1, pp. 261-264 (на исп. языке)

« Vladimir Nabokov : du style et des langues », in St. Bikialo et S. Pétillon (éds.), La Licorne, numéro spécial « Dans l’atelier du style. Du manuscrit à l’œuvre publiée », 2012, n° 98, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, pp. 211-220.

Multilinguisme et créativité littéraire, Louvain-la-Neuve, Academia Bruylant/Harmattan, 2012.

« Le multilinguisme et le processus de création : avant-propos », in O. Anokhina (dir.), Multilinguisme et créativité littéraire, Louvain-la-Neuve, Academia Bruylant/Harmattan, 2012, pp. 7-13.

« Le rôle du multilinguisme dans l’activité créative de Vladimir Nabokov », in O. Anokhina (dir.), Multilinguisme et créativité littéraire, O. Anokhina (dir.), Louvain-la-Neuve, Academia Bruylant/Harmattan, 2012, pp. 15-24.

O. Anokhina, N. Vélikanova et alii (éds.), Multilinguisme et genèse des textes, Moscou, IMLI RAN, 2010 (на русском языке).

Избранные работы по генетической критике:

« Critica genética francesa, textología rusa y valor patrimonial de los manuscritos », in Actas de Simposio internacional de linguistica, Université de La Havane, La Havane, 2011 (на исп. языке).

O. Anokhina et S. Pétillon (dir.), Critique génétique : concepts, méthodes, outils, Éditions de l’IMEC, 2009 ;

« The Genesis of Texts: Planning and Interior Language », in Belgian Journal of Linguistics, numéro 23, S. Mellet and D. Longrée (eds.), « New Approaches in Text Linguistics », 2009, pp. 63–72 (на англ. языке).

 

Новости

Опрос

Нравится ли вам наш новый сайт?

Общее количество голосов: 405